Лингвист: русские на Аляске женщину называют "бабой". И это не обидно

Лингвист: русские на Аляске женщину называют
  • 29.03.17
  • 0
  • 8831
  • фон:

На Аляске до сих пор используется уникальный диалект русского языка, который выдержал испытание временем и не исчез в течение 150 лет почти полной изоляции. О его особенностях в эфире радио Sputnik рассказала лингвист Мира Бергельсон.

Уникальный диалект русского языка, который на протяжении полутора веков развивался почти в полной изоляции от русского литературного, до сих пор используется на Аляске. На нем говорят жители поселка Нинильчик – потомки колонистов, приехавших туда еще до продажи этих земель Америке.

© Фото: Марина Раскладкина
В месте впадения реки Нинильчик в залив Кука

Российские лингвисты Андрей Кибрик и Мира Бергельсон сейчас работают над составлением словаря, по крупицам собирая информацию о диалекте. Исчезнуть он может уже в ближайшие десять лет – в повседневной жизни его используют, да и то — лишь очень ограниченно, люди преклонного возраста. Те, кто в детстве говорил только на русском, и кому английский пришлось учить уже в школе.

Аляска© Фото: Марина Раскладкина
Работа в полевых условиях (М.Бергельсон, Андрей Кибрик, Selma Лиман-Осколкофф, Джо Лиман)

Удивительно, но нинильчикский диалект не так уж сильно отличается от современного русского, рассказала в эфире радио Sputnik Мира Бергельсон, профессор Школы филологии Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики".

"Если бы вы туда поехали, вы совершенно свободно смогли бы понять этих людей. Это такой одновременно диалектный и слегка устаревший вариант русского языка. И знакомые нам слова могут употребляться слегка по-другому. Ну, например, женщина там нормально обозначается "баба". И это совершенно не обидно", – отметила Мира Бергельсон.

© Фото: Марина Раскладкина
При въезде в деревню Нинильчик

Среди слов, которые в современном русском считаются неприемлемыми и даже оскорбительными, а на Аляске используются свободно – "башка" (голова) и "чухня" (финн).

© Фото: Марина Раскладкина
Традиционный промысел в Нинильчике

Впервые российские лингвисты попали в Нинильчик в 1997 году. И сначала столкнулись с обычным для коренных американцев отношением к приезжим исследователям – местные жители с трудом шли на контакт, говорили с учеными неохотно. Но, как это обычно бывает, помогло искусство: на вечере в доме одного из старожилов дочки российских исследователей спели "Славное море, священный Байкал". Оказалось, что эту песню в Нинильчике хорошо знают и любят. А значит и приехавшие в гости – совсем не чужаки.

© Фото: Марина Раскладкина
Вид на деревню Нинильчик

С тех пор Андрей Кибрик и Мира Бергельсон уже несколько раз приезжали в русско-американскую деревню. В их команде и американский коллега, сам выходец из Нинильчика – Уэйн Лиман, и еще один участник двух последних экспедиций – Марина Раскладкина. И скоро, как надеются лингвисты, будет готов мультимедийный продукт: в него войдут не только "бумажный" словарь, грамматика и очерк культурной истории Нинильчика, но и аудиозаписи нинильчикского диалекта, который выдержал испытание временем и не исчез в течение ста пятидесяти лет относительной изоляции.

© Фото: Марина Раскладкина
Церковь Преображения Господня и сельское кладбище в дер. Нинильчик

"Если говорить о русском языке на Аляске в целом, то он не исчезнет окончательно, пока будут живы, как ни странно, языки эскимосов и алеутов.  Огромное число заимствований из русского (до восьмисот слов) остается в этих языках. Поэтому пока говорить об исчезновении русского не приходится", – заключила Мира Бергельсон.

Источник